Congo RDC

ONU Carrière recrute 01 Traducteur de Terrain

ONU Carrière recrute 01 Traducteur de Terrain

ONU Carrière

Kinshasa, République Démocratique du Congo

vacance de poste

Intitulé publication: Traducteur de Terrain, NOB

Intitulé code d’emploi: Associate Field Translator

Département / Bureau: Mission de l’Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo

Lieu d’affectation: KINSHASA

Période de candidature:  – 30 septembre 2023

No de l’appel á candidature: 23-Language-MONUSCO-217441-R-Kinshasa (M)

Staffing Exercise N/A

Valeurs fondamentales de l’ONU: intégrité, professionnalisme, respect de la diversité

Cadre organisationnel

Ce poste est à pourvoir au sein du Bureau du Directeur d’Appui à la Mission de l’Organisation des Nations Unies pour la Stabilisation en République Démocratique du Congo (MONUSCO). Le titulaire sera basé à Kinshasa et relèvera de l’Administrateur Principal.

Responsabilités

Dans les limites des pouvoirs qui lui sont délégués, le Traducteur de terrain sera en charge des tâches suivantes :

-Traduire, de la (des) langue(s) locale(s) vers la (les) langue(s) de travail désignée(s) des Nations unies et vice-versa, une variété de textes couvrant un large éventail de sujets traités par les Nations unies, c’est-à-dire politiques, sociaux, juridiques, économiques, financiers, administratifs, scientifiques et techniques, en respectant les délais et en utilisant la terminologie appropriée.

– Fournir un résumé succinct des documents pour examen et traitement.

– Traduire les communications internes/diffusions du français vers l’anglais et vice-versa.

– Assurer l’interprétation en direct pendant les réunions.

– Apporter une aide en matière de terminologie et de style afin de garantir l’uniformité et la qualité ;

– Résoudre les problèmes de traduction/rédaction (c’est-à-dire clarifier les ambiguïtés, les significations techniques, etc).

– Viser un niveau élevé de précision, de cohérence et de fidélité à l’esprit, au style et aux nuances de l’original ;

– Observer la terminologie et l’usage établis et assurer, dans la mesure du possible, la cohérence avec d’autres traducteurs travaillant sur des documents similaires.

– Utiliser toutes les sources de référence, d’information et de consultation pertinentes pour le texte en question et effectuer les recherches nécessaires ;

– Maintenir une certaine vitesse et un certain volume de production, en tenant compte de la difficulté du texte et des délais impartis ;

– Identifier les nouveaux éléments terminologiques à soumettre aux réviseurs et aux gestionnaires de terminologie ;

– Effectuer d’autres tâches administratives/de soutien de bureau en fonction des besoins.

Compétences

Professionalisme: Tirer fierté de son travail et de ses réalisations ; Faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet ; Apporter à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés ; Agir pour des motifs professionnels plutôt que personnels ; Persévérer face aux obstacles et aux difficultés ; Garder son calme dans les situations de crise ; Souci de la prise en compte du principe de l’égalité des sexes et de la participation sur un pied d’égalité des hommes et des femmes à tous les domaines d’activité.

Aptitude à la Communication: S’exprimer clairement et efficacement, tant oralement que par écrit ; Ecouter les autres, bien les comprendre et donner suite comme il convient ; Poser les questions voulues afin d’obtenir des éclaircissements et faciliter le dialogue; Adapter le langage, le ton, le style et la présentation au public auquel on s’adresse ; Partager l’information avec tous ceux qu’elle intéresse et tenir chacun au courant.

Souci du client: Considérer tous ceux auxquels est assurée la prestation de services comme des « clients » et chercher à voir les choses de leur point de vue ; Etablir et maintenir des partenariats productifs avec les clients en gagnant leur confiance et leur respect ; Discerner les besoins des clients et trouver les moyens d’y répondre ; Suivre l’évolution de la situation des clients, sur les plans tant intérieur qu’extérieur, afin de pouvoir devancer les problèmes ; Tenir les clients informés de l’avancement des projets ; Tenir les délais pour la livraison des produits ou la prestation des services.

Formation

Diplôme universitaire supérieur (maîtrise ou l’équivalent) en Langue, Litterature autre domaine connexe est exigé. A défaut, diplôme universitaire de premier cycle complété par deux années d’expérience qualifiante peut être accepté en lieu et place du diplôme universitaire supérieur.

Job – Specific Qualification

Un certificat en traduction ou en littérature anglaise est souhaitable.

Expérience professionnelle

Une expérience pertinente d’au moins deux ans dans le domaine de la traduction, avec des responsabilités croissantes, est requise.

Connaissances linguistiques

L’anglais et le français sont les langues de travail du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies. Pour ce poste, la maîtrise de l’anglais et du français, à l’oral et à l’écrit, est indispensable.

Méthode d’évaluation

L’évaluation des candidats qualifiés pourrait inclure un exercice d’évaluation, pouvant être suivi d’un entretien d’appréciation des compétences.

Notice spéciale

Ce poste est soumis au recrutement local conformément à la règle 4.4 du Règlement du personnel des Nations Unies. Les candidats aux postes de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées doivent être autorisés à travailler pour les Nations Unies dans le lieu d’affectation où se trouve le poste. Les candidats éligibles sélectionnés en dehors du lieu d’affectation sont responsables de tous les frais liés à leur réinstallation dans le lieu d’affectation. Les membres du personnel recrutés localement n’ont pas droit aux indemnités ou avantages exclusivement applicables au recrutement international.

Les candidats à la catégorie des administrateurs nationaux doivent être de la nationalité du pays où le poste est situé.

Le Secrétariat des Nations Unies s’est engagé à atteindre un équilibre entre les hommes et les femmes au sein de son personnel. Les candidates sont vivement encouragées à postuler à ce poste.

Charte des Nations Unies

Aux termes du paragraphe 3 de l’Article 101 de la Charte des Nations Unies, la considération dominante dans le recrutement du personnel doit être la nécessité d’assurer à l’Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. Ne seront pas retenues les candidatures des personnes qui ont commis des violations du droit international des droits de l’homme, des violations du droit international humanitaire, des actes d’exploitation, d’atteintes ou de harcèlement sexuels, ou au sujet desquelles il existe des raisons plausibles de croire qu’elles ont été impliquées dans la commission de tels actes. L’expression « exploitation sexuelle » désigne le fait d’abuser ou de tenter d’abuser d’un état de vulnérabilité, d’un rapport de force inégal ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, y compris mais non exclusivement en vue d’en tirer un avantage pécuniaire, social ou politique. On entend par « atteinte sexuelle » toute atteinte physique de nature sexuelle commise par la force, sous la contrainte ou à la faveur d’un rapport inégal, ou la menace d’une telle atteinte. Le harcèlement sexuel s’entend de tout comportement déplacé à connotation sexuelle raisonnablement propre ou de nature à choquer ou humilier, lorsqu’il entrave la bonne marche du service, est présenté comme une condition d’emploi ou crée au lieu de travail un climat d’intimidation, d’hostilité ou de vexation, et lorsque ce comportement est assez grave pour justifier le licenciement de son auteur. La candidature de personnes qui ont commis des infractions autres que des infractions mineures au code de la route ne sera pas retenue.

Sera dûment prise en considération l’importance d’un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. Aucune restriction ne sera imposée par l’Organisation à l’accès des hommes et des femmes, dans des conditions égales, à toutes les fonctions, dans ses organes principaux et subsidiaires. Le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies est un espace non-fumeurs.

La considération dominante dans l’engagement, la mutation ou la promotion du personnel est la nécessité de s’assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. En acceptant une offre d’engagement, les membres du personnel sont soumis(es) à l’autorité du Secrétaire général, qui peut leur assigner l’une quelconque des tâches ou l’un quelconque des postes de l’Organisation des Nations Unies, conformément à l’alinéa c) de l’article 1.2 du Statut du personnel. Dans ce contexte, tous les membres du personnel recrutés sur le plan international sont tenus de changer de fonctions périodiquement à l’intérieur d’un même lieu d’affectation ou dans un autre lieu d’affectation, dans les conditions fixées par le Secrétaire général.

Les candidats sont invités à respecter scrupuleusement toutes les instructions disponibles sur la plateforme de recrutement en ligne Inspira. Pour des informations plus détaillées, ils ou elles peuvent consulter le manuel d’instructions pour le candidat, en cliquant sur le lien hypertexte « Manuels » sur le côté supérieur droit de la page d’accueil de leur compte Inspira.

Les candidatures feront l’objet d’une évaluation et d’un examen préalables sur la base des informations soumises conformément aux critères d’évaluation de l’avis de vacance de poste et aux dispositions législatives internes applicables de l’Organisation des Nations Unies, notamment la Charte des Nations Unies, les résolutions de l’Assemblée générale, le Statut et le Règlement du personnel, les textes administratives et les directives. Les candidats doivent fournir des informations exhaustives et précises conformément aux instructions fournies sur la plateforme Inspira. Une fois la candidature envoyée, aucune modification, suppression ou révision, ni aucun ajout ou changement ne pourra être fait. Il sera procédé à une vérification des références des candidats faisant l’objet d’une attention particulière pour s’assurer de l’exactitude des renseignements qu’ils ont fournis dans leur candidature.

Les avis de vacance de postes publiés sur le Portail des carrières sont retirés à 11:59 p.m. (heure de New York), le jour de la date limite de dépôt des candidatures.

Aucun frais de dossier

L’ONU NE PERÇOIT DE FRAIS À AUCUN STADE DU RECRUTEMENT (DÉPÔT OU TRAITEMENT DE LA CANDIDATURE, ENTRETIEN, FORMATION, ETC.), ET ELLE NE DEMANDE AUCUNE INFORMATION BANCAIRE.POSTULER

Laisser un Commentaire