Ethiopie

ONU Carrière recrute 01 Traducteur de langue française


ONU Carrière recrute 01 Traducteur de langue française

ONU Carrière

Addis Ababa, Ethiopie

vacance de poste

Intitulé publication: Traducteur de langue française, P3

Intitulé code d’emploi: TRANSLATOR, FRENCH

Département / Bureau: Commission économique pour l’Afrique

Lieu d’affectation: ADDIS ABABA

Période de candidature: – 08 juillet 2023

No de l’appel á candidature: 23-Language-ECA-207156-R-Addis Ababa (L)

Staffing Exercise N/A

Valeurs fondamentales de l’ONU: intégrité, professionnalisme, respect de la diversité

Cadre organisationnel

La mission de la Commission économique pour l’Afrique (CEA) est de proposer des idées et des actions propices à l’avènement d’une Afrique autonome et transformée, dans le cadre du Programme 2030 et de l’Agenda 2063.

La mission est fondée sur les cinq orientations stratégiques suivantes : renforcer la position de la CEA en tant qu’institution de premier plan en matière de connaissances qui, en s’appuyant sur sa position et son privilège uniques, apporte des solutions mondiales aux problèmes du continent et applique à celui-ci des solutions locales ; définir des politiques macroéconomiques et structurelles propres à accélérer la diversification économique et la création d’emplois ; concevoir et mettre en œuvre des modèles novateurs de financement des infrastructures, des ressources humaines, matérielles et sociales pour assurer la transformation de l’Afrique ; proposer des solutions aux problèmes régionaux et transfrontaliers en mettant l’accent sur les facteurs de développement importants que sont la paix, la sécurité et l’inclusion sociale ; défendre la position de l’Afrique au niveau mondial et élaborer des solutions régionales pour contribuer à la résolution des problèmes de gouvernance mondiale.

Le poste est à pourvoir à la Section des publications et de la gestion des conférences, qui relève de la Division des publications, des conférences et de la gestion du savoir, à la Commission économique pour l’Afrique (CEA), à Addis-Abeba. Le/la titulaire travaille sous la supervision générale du Chef de la Section des publications et de la gestion des conférences, et sous la supervision directe du Chef du Groupe de traduction et d’édition de langue française.

Responsabilités

Dans le cadre des pouvoirs qui lui sont délégués, le traducteur/la traductrice de langue française sera chargé(e) des tâches suivantes :

• Traduire, sous réserve de révision, des documents couvrant un large éventail de sujets traités par la CEA, à savoir les domaines social, économique, financier, administratif, scientifique et technique.

• Assurer le service des réunions de la Commission et de ses bureaux sous-régionaux en tant que membre d’une équipe, et traduire leurs rapports sous le contrôle de réviseurs.

• Relever tout nouvel élément terminologique et le porter à l’attention des réviseurs.

• S’acquitter de toutes autres tâches connexes qui pourraient lui être confiées.

Résultats escomptés

Produire des traductions précises et complètes d’une grande variété de documents, ainsi que des comptes rendus analytiques de séance précis et fidèles.

Compétences

Professionnalisme : Capacité à démontrer de bonnes compétences rédactionnelles ; grand souci d’exactitude, de cohérence et de fidélité pour rendre l’esprit, le style et les nuances du texte original ; bonne compréhension des sujets traités. Aptitude à consulter toutes les sources de références et d’information pertinentes au regard du texte à traduire. Aptitude à maintenir un certain rythme et un certain volume de production, compte tenu de la difficulté des textes et des délais fixés. Tirer fierté de son travail et de ses réalisations ; faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet ; apporter à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés ; agir pour des motifs professionnels plutôt que personnels ; persévérer face aux obstacles et aux difficultés ; garder son calme dans les situations de crise. Prendre la responsabilité de tenir compte des questions de genre et d’assurer l’égale participation des femmes et des hommes dans toutes les activités.

Esprit d’équipe : Collaborer avec ses collègues afin d’atteindre les objectifs de l’Organisation ; solliciter les apports, apprécier à leur juste valeur les idées et la compétence de chacune et de chacun ; être prêt à apprendre d’autrui ; faire passer l’intérêt de l’équipe avant son avantage personnel ; accepter les décisions finales du groupe et s’y plier, même si elles ne cadrent pas parfaitement avec sa position propre ; partager les réussites de l’équipe et assumer sa part de responsabilité dans ses échecs.

Ouverture à la technologie : Se tenir au fait de l’innovation technologique ; comprendre les avantages et les inconvénients que présente la bureautique ; s’employer activement à appliquer la technologie aux tâches qui s’y prêtent ; être disposé(e) à s’initier aux technologies nouvelles.

Formation

Un diplôme de premier cycle décerné par une université ou un établissement de niveau comparable est exigé.

Les candidat(e)s à ce poste doivent avoir réussi le concours linguistique de l’ONU pour le français : soit l’examen combiné pour les traducteurs/rédacteurs de comptes rendus, éditeurs, rédacteurs de procès-verbaux et préparateurs de copie/relecteurs d’épreuves/rédacteurs de production, soit le concours organisé avant 2017 en traduction.

Job – Specific Qualification

La réussite du concours linguistique en français est exigée.

Expérience professionnelle

Un minimum de deux ans d’expérience en traduction est requis.

Une expérience de la traduction au sein du système des Nations Unies est souhaitable

Une expérience de la traduction de documents sur des questions très diverses (sociales, économiques, financières, administratives, scientifiques et techniques) dont s’occupe la CEA et une spécialisation reconnue dans un domaine fondamental, technique ou administratif sont souhaitables.

Une expérience de l’analyse de données ou dans un domaine connexe est un atout.

Connaissances linguistiques

Parfaite maîtrise du français, qui doit être la langue principale du candidat, excellente connaissance de l’anglais et connaissance d’une autre langue officielle de l’ONU, vérifiées lors du concours de recrutement de traducteurs ou de rédacteurs de comptes rendus de langue française de l’ONU.

Méthode d’évaluation

Les candidat(e)s qualifié(e)s pourront être invité(e)s à participer à une évaluation et à un entretien axé sur les compétences.

Notice spéciale

Les fonctionnaires sont soumis(es) à l’autorité du (de la) Secrétaire général(e), qui décide de leur affectation. Au fil de leur carrière, ils (elles) sont censé(e)s changer de fonctions périodiquement, conformément aux règles et procédures en vigueur.

Le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies tient à ce que son personnel comprenne autant de femmes que d’hommes. Les candidatures de femmes sont fortement encouragées.

À l’ONU, «¿la considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d’emploi du personnel doit être la nécessité d’assurer à l’Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. Sera dûment prise en considération l’importance d’un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible¿». Toutes les décisions de recrutement sont prises sur la base des qualifications des candidates et candidats et des besoins de l’Organisation. L’Organisation des Nations Unies est résolue à instaurer un climat où règnent diversité, inclusion et respect mutuel. Elle recrute et emploie les membres de son personnel, quels que soient leur identité de genre, leur orientation sexuelle, leur race, leur religion, leur origine culturelle ou ethnique ou leur handicap. Des aménagements raisonnables peuvent être prévus pour faciliter la participation des candidat(e)s handicapé(e)s aux procédures de recrutement lorsque cela est indiqué et demandé dans le dossier de candidature.

Le dossier de candidature et l’inscription sur liste de réserve des personnes qu’il est recommandé, à l’issue d’une procédure de recrutement, de sélectionner ou d’inscrire sur la liste de réserve dans la perspective de futurs avis concernant des postes de même classe et des fonctions analogues peuvent être portés à la connaissance d’autres organismes des Nations Unies. Ces personnes pourraient être contactées par d’autres organismes des Nations Unies en cas de postes vacants du même type, si elles confirment qu’elles sont intéressées. L’inscription sur la liste de réserve n’emporte aucune garantie de sélection future.

Pour ce poste, les personnes originaires des États Membres suivants, qui sont non représentés ou sous-représentés au Secrétariat de l’ONU au 31 Décembre 2022, sont vivement encouragés à faire acte de candidature : Afghanistan, Andorre, Angola, Antigua-et-Barbuda, Arabie Saoudite, Bahreïn, Belize, Brunéi Darussalam, Cabo Verde, Chine, Comores, Cuba, Dominique, Émirats Arabes Unis, États fédérés de Micronésie, États-Unis d’Amérique, Gabon, Grenade, Guinée équatoriale, Guinée-Bissau, Haïti, Israël, Îles Marshall, Îles Salomon, Japon, Kiribati, Koweït, Libéria, Libye, Liechtenstein, Malte, Monaco, Mozambique, Namibie, Nauru, Norvège, Oman, Palaos, Panama, Papouasie-Nouvelle-Guinée, Paraguay, Qatar, République centrafricaine, République de Corée, République démocratique populaire lao, République populaire démocratique de Corée, Saint-Vincent-et les Grenadines, Sainte-Lucie, Saint Marin, Samoa, Sao Tomé-et-Principe, Slovénie, Soudan du Sud, Timor-Leste, Turkménistan, Tuvalu, Vanuatu.

Charte des Nations Unies

Aux termes du paragraphe 3 de l’Article 101 de la Charte des Nations Unies, la considération dominante dans le recrutement du personnel doit être la nécessité d’assurer à l’Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. Ne seront pas retenues les candidatures des personnes qui ont commis des violations du droit international des droits de l’homme, des violations du droit international humanitaire, des actes d’exploitation, d’atteintes ou de harcèlement sexuels, ou au sujet desquelles il existe des raisons plausibles de croire qu’elles ont été impliquées dans la commission de tels actes. L’expression « exploitation sexuelle » désigne le fait d’abuser ou de tenter d’abuser d’un état de vulnérabilité, d’un rapport de force inégal ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, y compris mais non exclusivement en vue d’en tirer un avantage pécuniaire, social ou politique. On entend par « atteinte sexuelle » toute atteinte physique de nature sexuelle commise par la force, sous la contrainte ou à la faveur d’un rapport inégal, ou la menace d’une telle atteinte. Le harcèlement sexuel s’entend de tout comportement déplacé à connotation sexuelle raisonnablement propre ou de nature à choquer ou humilier, lorsqu’il entrave la bonne marche du service, est présenté comme une condition d’emploi ou crée au lieu de travail un climat d’intimidation, d’hostilité ou de vexation, et lorsque ce comportement est assez grave pour justifier le licenciement de son auteur. La candidature de personnes qui ont commis des infractions autres que des infractions mineures au code de la route ne sera pas retenue.

Sera dûment prise en considération l’importance d’un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. Aucune restriction ne sera imposée par l’Organisation à l’accès des hommes et des femmes, dans des conditions égales, à toutes les fonctions, dans ses organes principaux et subsidiaires. Le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies est un espace non-fumeurs.

La considération dominante dans l’engagement, la mutation ou la promotion du personnel est la nécessité de s’assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. En acceptant une offre d’engagement, les membres du personnel sont soumis(es) à l’autorité du Secrétaire général, qui peut leur assigner l’une quelconque des tâches ou l’un quelconque des postes de l’Organisation des Nations Unies, conformément à l’alinéa c) de l’article 1.2 du Statut du personnel. Dans ce contexte, tous les membres du personnel recrutés sur le plan international sont tenus de changer de fonctions périodiquement à l’intérieur d’un même lieu d’affectation ou dans un autre lieu d’affectation, dans les conditions fixées par le Secrétaire général.

Les candidats sont invités à respecter scrupuleusement toutes les instructions disponibles sur la plateforme de recrutement en ligne Inspira. Pour des informations plus détaillées, ils ou elles peuvent consulter le manuel d’instructions pour le candidat, en cliquant sur le lien hypertexte « Manuels » sur le côté supérieur droit de la page d’accueil de leur compte Inspira.

Les candidatures feront l’objet d’une évaluation et d’un examen préalables sur la base des informations soumises conformément aux critères d’évaluation de l’avis de vacance de poste et aux dispositions législatives internes applicables de l’Organisation des Nations Unies, notamment la Charte des Nations Unies, les résolutions de l’Assemblée générale, le Statut et le Règlement du personnel, les textes administratives et les directives. Les candidats doivent fournir des informations exhaustives et précises conformément aux instructions fournies sur la plateforme Inspira. Une fois la candidature envoyée, aucune modification, suppression ou révision, ni aucun ajout ou changement ne pourra être fait. Il sera procédé à une vérification des références des candidats faisant l’objet d’une attention particulière pour s’assurer de l’exactitude des renseignements qu’ils ont fournis dans leur candidature.

Les avis de vacance de postes publiés sur le Portail des carrières sont retirés à 11:59 p.m. (heure de New York), le jour de la date limite de dépôt des candidatures.

Aucun frais de dossier

L’ONU NE PERÇOIT DE FRAIS À AUCUN STADE DU RECRUTEMENT (DÉPÔT OU TRAITEMENT DE LA CANDIDATURE, ENTRETIEN, FORMATION, ETC.), ET ELLE NE DEMANDE AUCUNE INFORMATION BANCAIRE.POSTULER

Laisser un Commentaire

En savoir plus sur Concoursn.com

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Continue reading