Cote d'Ivoire

La BAD recrute 01 Terminologue Principal

La BAD recrute 01 Terminologue Principal

Terminologue Principal
Titre du poste: Terminologue Principal
Grade: PL4
Poste N°: 50076726
Référence: ADB/19/002
Date de clôture: 26/04/2019
Pays: Côte d’Ivoire
Objectifs
La Banque :
Créée en 1964, la Banque africaine de développement est la première institution panafricaine de développement. Elle a pour mission de promouvoir la croissance et économique et le progrès social dans l’ensemble du continent. La Banque compte 80 pays membres, dont 54 pays africains (les pays membres régionaux). Le Programme de développement de la Banque vise à fournir l’appui financier et technique aux projets porteurs de transformation qui permettront de réduire sensiblement la pauvreté grâce à une croissance économique inclusive et durable en Afrique. Pour davantage se concentrer sur les objectifs de la Stratégie décennale (2013-2022) et réaliser un plus grand impact sur le développement, cinq grands domaines, dans lesquels les interventions devront s’intensifier pour l’Afrique, ont été identifiés, à savoir : l’énergie, l’agro-industrie, l’industrialisation, l’intégration et l’amélioration de la qualité de vie des populations africaines.
LE COMPLEXE :
La Vice-présidence des ressources humaines et des services institutionnels assure la prestation de services institutionnels efficients, axés sur la personne et orientés vers les clients, afin de garantir l’efficacité institutionnelle de la Banque dans toutes ses opérations. Le Complexe est à l’avant-garde des efforts visant à garantir la compétitivité de la Banque en tant qu’employeur de choix et assure le leadership dans l’élaboration et la mise en œuvre des stratégies de la Banque en ce qui concerne la gestion des personnes, les technologies de l’information, les services généraux et les achats institutionnels, les services linguistiques, la continuité des activités, ainsi que la santé et la sécurité.
LE DÉPARTEMENT RECRUTEUR :
Le Département des Services linguistiques a pour mandat principal d’assurer l’accès aux deux langues de travail de l’institution, l’anglais et le français et, occasionnellement, l’arabe et le portugais, lors des principales réunions de la Banque et pour tous les documents présentés à la haute direction et aux instances dirigeantes de la Banque, en vue d’une prise de décision efficace pour l’accomplissement de la mission de la Banque.
Pour ce faire, le Département veille à assurer un flux de communication précis et efficace au sein de la Banque et entre la Banque et ses actionnaires, les partenaires au développement et le public, en fournissant les meilleurs services de traduction, d’interprétation et de terminologie à l’institution.
LE POSTE :
Sous la supervision du Directeur, le terminologue principal créera, assurera la gestion et mettra à jour tous les types de bases de données et de références terminologiques ainsi que le flux de production de traduction nécessaires au bon fonctionnement de l’organisation.
Fonctions et responsabilités
Le Terminologue principal assumera les fonctions suivantes :
 Effectuer la recherche terminologique spécifique et fournir une assistance ponctuelle visant à répondre aux besoins des linguistes (traducteurs, réviseurs, éditeurs, interprètes) et des non-linguistes de la Banque.
Établir, gérer, enrichir et maintenir une base centrale de données et de références terminologiques pour le Département et la Banque, tout en évaluant les systèmes disponibles afin de recommander les plus appropriés pour la Banque.
Fournir des services de normalisation et de conseil (recherche, création et diffusion de savoir).
Préparer et diffuser des informations à jour sur la terminologie, formuler des recommandations et publier des glossaires techniques à l’attention des linguistes et des non-linguistes de la Banque.
Se tenir au courant des innovations dans le domaine des technologies au service des langues (outils d’aide à la traduction et à la terminologie), analyser, tester et recommander ces outils.
Informer et former le personnel du Département à l’utilisation des bases de données et de références terminologiques de la Banque ainsi que des outils d’aide à la traduction et à la terminologie.
Superviser la section de terminologie et de référence du Département des services linguistiques.
Coordonner, au nom de la Vice-présidence chargée des ressources humaines et des services institutionnels et de la Banque, tous les échanges entre l’unité de terminologie et de référence et les services similaires des autres institutions sœurs (Système des Nations Unies, OCDE, Union Européenne, etc.).
Représenter la Banque aux réunions interinstitutionnelles sur la terminologie et les outils d’aide à la traduction par ordinateur (JIAMCATT) et autres ateliers internationaux pertinents dans ce domaine.
Critères de sélection
Notamment compétences, connaissances et expérience souhaitables
Être titulaire d’au moins un Master 2/DESS/DEA ou d’un diplôme équivalent en terminologie, en traduction, en interprétation ou dans un domaine connexe. D’autres qualifications dans toute autre discipline pertinente pour les activités de la Banque africaine de développement constitueront des atouts ;
Avoir au moins 6 (six) années d’expérience pratique en traduction professionnelle et/ou en terminologie (particulièrement dans les domaines économique, financier et/ou juridique), dont au moins trois (3) dans une organisation internationale (de préférence les banques multilatérales de développement) ;
Avoir une vaste culture générale et la capacité de s’adapter rapidement dans un environnement multiculturel complexe ;
Être capable de s’intégrer rapidement dans une équipe plurilingue et d’entretenir des relations de travail harmonieuses ;
Être capable de s’adapter rapidement dans un environnement multiculturel complexe ;
Avoir une ouverture d’esprit et la volonté d’apprendre ;
Avoir des compétences en matière de recherche et de constitution de bases de données terminologiques ;
Jouir d’une connaissance approfondie des principaux outils terminologiques et d’aide à la traduction par ordinateur (par ex. MultiTrans, SDL Trados/Multiterm, MemoQ, etc.) ;
Avoir des compétences pour la traduction/révision de documents de l’anglais vers le français ou du français vers l’anglais ;
Être capable d’utiliser toutes les applications de la suite Microsoft disponibles à la Banque ;
Jouir d’une connaissance pratique des outils de gestion terminologique ;
Être capable de communiquer efficacement (à l’écrit comme à l’oral) en anglais et en français.
CE POSTE BÉNÉFICIE DU STATUT INTERNATIONAL ET OUVRE DROIT AUX CONDITIONS D’EMPLOI Y AFFÉRENTES.
Si vous rencontrez des difficultés techniques lors de l’enregistrement de votre candidature, veuillez envoyer un courriel avec une description précise du problème et/ou en envoyant une capture écran indiquant le problème à : HR Direct HRDirect@AFDB.ORG

Laisser un Commentaire

En savoir plus sur Concoursn.com

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Continue reading